Julkkisblogit

OSS-CIA-SF

14.2.2007 kello 21:28
Suomi elokuvamaailmassa ja maailmankartalla!

Robert de Niron uusin CIA:n historian liepeillä liikkuva elokuva "The Good Shepard" (Hyvä paimen) on aiheuttanut kummastusta Suomessa. Elokuvassa näytetään suomalaista passia ja kansainvälistä ajokorttia, mutta teksti on täyttä siansaksaa ...

Jos olisitte ollut työksenne tekemisissä suuren budjetin Hollywood-elokuvien tuotantojen kanssa (minä olen ...), ette ihmettelsi. Vaikka kärkipäässä onkin paljon tietotaitoa ja osaamista, mitä pitemmälle lopputeksteissä mennään, sitä suurempi on seuraava vaara: Vastuussa oleva tarpeiston, grafiikan tai animaation tekijä on jonkin sortin pipertäjä tai pipopää, jonka maailmankuvasta puuttuu monta karttalehteä. Kielitaito on rajallinen. Auttava englanti tai puutteelinen espanja. Tai sitten joku sadoista kaukomaailman murteista.

Kun tämän tason elokuvamaailman alaportaiden kapauaja sitten saa tehtäväkseen "Suomen passin" yms. teon, hän saattaa kyllä Googlella löytää "Suomi", vaan kun ei ymmärrä sanaakaan suomea copy/paste-toiminto saa passiin ja ajokorttiin asiasotkua.

Ei silti, jos Suomessa, vaikkapa elokuvaprofessoritasollakin, tuotettaisiin elokuvaa, jossa tarvittaisiin vaikkapa kuva Beninin passista ja ajokortista, voisi oikeakielisyyden tarkistamisessa mennä hetki. Me suomalaiset olemme hyviä koluamaan maailman kolkkia. Emme tee yhtä helposti samoja virheitä kuin suurvaltojen kasvastit, joita "epämääräiset kaukaiset maat ja kulttuurit eivät pahemmin kiinnosta".

Ps. Jos suomalaisten passinarina kantautuu tekijöiden korviin, se korkeintaan naurattaa. Suomi - mikä se on ja missä? Heheh. Kuinka moni maailmassa erottaa suomen kielen kirjoitusvirheen? 5 milj on aivan eri luku kuin 5 mrd. Silti, lehdistö- ja kulttuuriattashea, salkku kouraan ja Hollywoodin. Ehkä studion vahtimestari päästää peremmälle!